Costar un ojo de la cara
Costar un ojo de la cara

Hola, un gusto estar con ustedes de nuevo en otro miércoles de dichos y refranes mexicanos.

El dicho del día de hoy es:

Costar un ojo de la cara

Simplemente quiere decir que algo nos ha costado muy caro o que tiene un precio excesivo. Al ser los ojos algo tan preciado para los seres humanos, comparamos el valor de estos con lo costoso que sería adquirir el objeto del que hablamos. Así de sencillo.

Aprovechando el tema, nunca está de más pensarlo dos veces antes de hacer una inversión considerable…

Espero que les haya gustado y nos vemos la próxima semana.


Hello!

I’m really happy to be here with all of you with another Wednesday of Mexican sayings and proverbs.

Today’s saying is Costar un ojo de la cara. Its English equivalent is:

It costs an arm and a leg

A really easy phrase to express that something is really expensive or it has a really high price. We use the phrase Costar un ojo de la cara in Spanish, its translation would be: it costs an eye from the face, since eyes are something we value as human beings, we use them to represent how expensive an item is. As simple as that.

Speaking about costs, it would be wise to think it twice before you spend a large amout of money on something…

See you next week!

 

%d bloggers like this: