Como agua para chocolate

Como agua para chocolate

Hola, ¡buenos días!

Un gusto enorme estar de nuevo con ustedes. Otro miércoles más de dichos y refranes mexicanos.

Y no, en esta ocasión no hablaré de la buenísima novela de la mexicana Laura Esquivel

El dicho del día de hoy es

Como agua para chocolate

Aunque la imagen de una taza de chocolate nos pueda parecer deliciosa, el dicho nada tiene que ver con lo dulce del chocolate.

Normalmente se dice “estar como agua para chocolate”. Las tabletas de chocolate, las que usan para preparar la bebida, tienen que ser disueltas en agua o leche caliente, agua o leche que previamente ha estado hirviendo, de ahí la alusión. Una persona que está sumamente enojada o con mucho coraje siente que está hirviendo.

Por cierto, hablando de estar enojados, les comparto la siguiente imagen del sitio de noticias Notimex, en la cual se ve claramente los efectos del enojo sobre nuestro organismo.

¿Cómo agua para chocolate?
¿Cómo agua para chocolate?

Así que ya saben, menos enojo y más paciencia…aunque a veces cueste trabajo.

Hasta la próxima.


 Hello!

I’m really happy to be with all of you, another Wednesday of Mexican sayings and proverbs. Today’s saying is:

Como agua para chocolate (hot under the collar)

And not, I’m not going to talk about the wonderful mexican book called Como agua para chocolate by Laura Esquivel.

Even though the picture of a cup of chocolate may seem delicious to us, the mexican saying does not have to do with that sweetness. 

We usually say “estar como agua para chocolate” (to be hot under the collar). The chocolate bars used for making the beverage, need to be disolved in hot water or milk, which have been boiling before, that’s why the reference. A person who is really angry feels like boiling inside.

By the way, there are many scientific studies about the negative effects on people who tend to get angry or mad easily, the picture above (in the Spanish section) shows how the body reacts to anger and how harmful the situation is. 

So now you know, let’s take a deep breathe before to get angry and try to see things from other point of view…I know, it’s kind of idifficult sometimes. 

See you next time.

 

4 thoughts on “Como agua para chocolate”

  1. Hola, aquí en Japón el “chocolate” siempre se refiere a la tableta, o a veces en forma de crema (como ingrediente de dulces…) mientras que la bebida recibe el nombre de “cocoa” pero, bueno, si de enojo se habla, creo que algunos mexicanos también dicen “estar enchilado”, ¿verdad? (Otra expresión que tendría que ver con la comida…. para mi curiosidad.)
    Saludos.

    1. Hola 759,
      Tienes razón, no había reparado en que ustedes le dan nombres diferentes al chocolate para comer y al líquido para beber (hablando de chocolate ya se me antojó uno XD)
      Y respecto a la frase “estar enchilado”, en efecto, se usa para expresar que estamos enojados, es muy coloquial y hace referencia a la reacción del cuerpo ante el picante; admiro lo mucho que dominas el español m(._.)m
      Saludos 😉

    1. Hola Cindy
      ¡Qué bueno que te parece interesante! Me gusta mucho hablar de los dichos mexicanos, lo encuentro entretenido.
      Saludos 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.