Hola, un gusto estar con ustedes de nuevo en otro miércoles de dichos y refranes mexicanos.
El dicho del día de hoy es:
Costar un ojo de la cara
Simplemente quiere decir que algo nos ha costado muy caro o que tiene un precio excesivo. Al ser los ojos algo tan preciado para los seres humanos, comparamos el valor de estos con lo costoso que sería adquirir el objeto del que hablamos. Así de sencillo.
Aprovechando el tema, nunca está de más pensarlo dos veces antes de hacer una inversión considerable…
Espero que les haya gustado y nos vemos la próxima semana.
[Tweet “Costar un ojo de la cara y más dichos y refranes mexicanos en goo.gl/DEo5A3”]
Hello!
I’m really happy to be here with all of you with another Wednesday of Mexican sayings and proverbs.
Today’s saying is Costar un ojo de la cara. Its English equivalent is:
It costs an arm and a leg
A really easy phrase to express that something is really expensive or it has a really high price. We use the phrase Costar un ojo de la cara in Spanish, its translation would be: it costs an eye from the face, since eyes are something we value as human beings, we use them to represent how expensive an item is. As simple as that.
Speaking about costs, it would be wise to think it twice before you spend a large amout of money on something…
See you next week!
[Tweet “Costar un ojo de la cara and more Mexican sayings on goo.gl/DEo5A3”]
hola! el refran de hoy creo que es bien comun en mushos paises hispanos y bo solo en mexico, no? bueno, alguna vez he acompan~ado a un amigo latino a ir a escuchar un seminario sobre “lasik” (cirgia refractiva para corregir miopia), que costaba algo como medio millon de yenes cada ojo en un hospital universitario… y ahi si que me puse a pensar “ah, esto es de verdad lo que cuesta un ojo”… que te parece?
saludos
Hola 759,
¡Qué buen ejemplo!
Ahora sí que tenemos una idea de lo que cuesta un ojo de la cara ja, ja, ja XD
Y sí, tienes mucha razón, este refrán es muy usado en muchos otros países que tienen al español como idioma, de hecho compartimos muchos otros con ligeras variantes dependiendo del lugar.
Saludos y gracias por el comentario 🙂